✨ Empresas: sube el nivel de tu compañía Bonifica y forma con 0 coste a tus empleados con crédito FUNDAE  Más información aquí

Home > Blog para Aprender Inglés > 25 Proverbios y Dichos en Inglés y Su Significado

25 Proverbios y Dichos en Inglés y Su Significado

Blog Articulo Refranes más TOP: Proverbios populares en inglés y su sentido

Tabla de contenidos

¿Alguna vez te has preguntado cómo se dice «refrán» en inglés? ¿O cómo se traducen los refranes del español al inglés? Nosotros sí, así que, como la curiosidad mató al gato… Te traemos 25 refranes, proverbios o dichos populares en inglés y su significado.

¿Cómo se llaman los refranes en inglés?

Los refranes, estas frases cortas y memorables que aprendemos desde pequeñitos, también existen en el idioma inglés. Aunque en castellano se conocen también como «dichos» o «proverbios», en inglés, el término mas común es el de «proverbs».Estas pequeñas cápsulas de conocimiento han resistido el paso del tiempo y continúan siendo relevantes en nuestro día a día. Ahora, ¡vamos a descubrir algunos ejemplos de dichos españoles en inglés!

Proverbs españoles en inglés

Aquí tienes 25 ejemplos de proverbs españoles traducidos al inglés junto a su significado y una frase de ejemplo que puede ayudarte a contextualizar.

«Don’t look a gift horse in the mouth»

Traducción: «A caballo regalado no le mires el dentado.»
Significado: No critiques o desprecies algo que recibes como un regalo sin pagar.
Ejemplo: She offered me her old car for free, and although it’s not perfect, I won’t look a gift horse in the mouth.

«Better late than never»

Traducción: «Más vale tarde que nunca.»
Significado: Es preferible hacer algo tarde que no hacerlo en absoluto.
Ejemplo: I finally finished my project, and even though it’s past the deadline, better late than never, right?

«Keep a stiff upper lip»

Traducción: «A mal tiempo, buena cara.»
Significado: Mantén una actitud positiva incluso en momentos difíciles.
Ejemplo: Despite the setbacks, she kept a stiff upper lip and faced the challenges head-on.

«Every cloud has a silver lining»

Traducción: «No hay mal que por bien no venga.»
Significado: Siempre hay algo positivo, incluso en las situaciones más difíciles.
Ejemplo: Losing his job turned out to be a blessing in disguise. Every cloud has a silver lining.

«Silence is golden»

Traducción: «En boca cerrada no entran moscas.»
Significado: A veces es mejor no hablar y mantenerse en silencio.
Ejemplo: When faced with criticism, he chose to stay silent. Silence is golden.

«You are known by the company you keep»

Traducción: «Dime con quién andas y te diré quién eres.»
Significado: La gente te juzgará según las personas con las que te rodeas.
Ejemplo: He started hanging out with the wrong crowd, and soon enough, his reputation was tarnished. You are known by the company you keep.

«Jack of all trades, master of none»

Traducción: «El que mucho abarca, poco aprieta.»
Significado: Aquel que intenta hacer demasiadas cosas a la vez, no se destaca en ninguna.
Ejemplo: She tried to juggle multiple projects simultaneously, but her work suffered. Jack of all trades, master of none.

«There are none so deaf as those who will not hear»

Traducción: «No hay peor sordo que el que no quiere oír.»
Significado: Las personas que se niegan a escuchar no podrán entender o aceptar la verdad.
Ejemplo: I’ve tried explaining the situation to him multiple times, but he refuses to acknowledge it. There are none so deaf as those who will not hear.

«Hope dies last»

Traducción: «La esperanza es lo último que se pierde.»
Significado: Incluso en las situaciones más desesperadas, la esperanza persiste.
Ejemplo: After countless rejections, he still held on to hope. Hope dies last.

«Prevention is better than cure»

Traducción: «Más vale prevenir que curar.»
Significado: Es mejor tomar precauciones para evitar problemas en lugar de tener que solucionarlos después.
Ejemplo: Regular exercise and a healthy diet are key to maintaining good health. Prevention is better

«Actions speak louder than words»

Traducción: «Del dicho al hecho hay mucho trecho.»
Significado: Las acciones demuestran más que las palabras.
Ejemplo: He promised to help, but actions speak louder than words.

«Birds of a feather flock together»

Traducción: «Dios los cría y ellos se juntan.»
Significado: Las personas con intereses similares tienden a reunirse.
Ejemplo: They all love music and have formed a band. Birds of a feather flock together.

«Don’t count your chickens before they hatch»

Traducción: «No vendas la piel del oso antes de cazarlo.»
Significado: No te anticipes a los resultados antes de que ocurran.
Ejemplo: He’s already planning his victory speech, but don’t count your chickens before they hatch.

«A stitch in time saves nine»

Traducción: «Más vale prevenir que lamentar.»
Significado: Es mejor tomar medidas a tiempo para evitar problemas mayores.
Ejemplo: Fixing the leak now will save you from more extensive repairs later. A stitch in time saves nine.

«The early bird catches the worm»

Traducción: «Al que madruga, Dios le ayuda.»
Significado: Aquellos que se levantan temprano tienen más oportunidades.
Ejemplo: He’s always the first one at the office and gets the best assignments. The early bird catches the worm.

«Two heads are better than one»

Traducción: «Cuatro ojos ven más que dos.»
Significado: Dos personas juntas pueden resolver problemas de manera más efectiva.
Ejemplo: Let’s collaborate on this project. Two heads are better than one.

«When in Rome, do as the Romans do»

Traducción: «Donde fueres, haz lo que vieres.»
Significado: Adapta tu comportamiento a las costumbres del lugar donde te encuentres.
Ejemplo: I know it’s different here, but remember, when in Rome, do as the Romans do.

«All that glitters is not gold»

Traducción: «No es oro todo lo que reluce.»
Significado: No todo lo que parece bueno o valioso lo es en realidad.
Ejemplo: The car looked amazing, but after a month, it started having mechanical issues. All that glitters is not gold.

«The grass is always greener on the other side»

Traducción: «Las cosas de palacio van despacio.»
Significado: Las cosas parecen mejores en otros lugares o situaciones.
Ejemplo: She thinks life in a big city is perfect, but the grass is always greener on the other side.

«Honesty is the best policy»

Traducción: «Más vale ser sincero y pecar de exceso que de defecto.»
Significado: La honestidad es la mejor forma de actuar.
Ejemplo: He admitted his mistake right away. Honesty is the best policy.

«Don’t put all your eggs in one basket»

Traducción: «No te pongas todos los huevos en la misma cesta.»
Significado: No dependas completamente de una sola opción o posibilidad.
Ejemplo: Invest in different stocks to diversify your portfolio
¿Puedes observar ahora la belleza de los refranes en otro idioma?

«There’s no smoke without fire»

Traducción: «Donde hay humo, hay fuego.»
Significado: Los rumores generalmente tienen una base de verdad.
Ejemplo: People have been talking about their relationship issues. There’s no smoke without fire.

«The apple doesn’t fall far from the tree»

Traducción: «De tal palo, tal astilla.»
Significado: Los hijos suelen ser similares a sus padres en términos de personalidad o comportamiento.
Ejemplo: He’s just as stubborn as his father. The apple doesn’t fall far from the tree.

«You can’t make an omelette without breaking eggs»

Traducción: «No se puede hacer tortilla sin romper huevos.»
Significado: A veces, es necesario enfrentar dificultades o hacer sacrificios para lograr algo.
Ejemplo: Starting a business requires taking risks and making tough decisions. You can’t make an omelette without breaking eggs.

«Rome wasn’t built in a day»

Traducción: «Roma no se construyó en un día.»
Significado: Las grandes cosas requieren tiempo y paciencia.
Ejemplo: Learning a new skill takes time and practice. Rome wasn’t built in a day.

 

Los proverbs son sabiduría que pasa de generación en generación y un reflejo de las diferentes culturas. Con este breve artículo, hemos viajado muchos años atrás y hemos enriquecido muchísimo nuestro conocimiento del idioma.

¡No olvides utilizar estos proverbs en tu día a día para darle un toque especial a tus conversaciones! Remember: la sabiduría y el aprendizaje se encuentran en cada rincón del mundo, ¡así que no dejes de curiosear!

Si quieres saber todo sobre la cultura británica y sus tradiciones inglesas te dejo el post por aquí 🙂

También te puede interesar

En este primer episodio de nuestra serie People from Clasing, charlamos con uno de nuestros perfiles de ventas: Álvaro Álvarez, quien a principios de mayo cumplía su primer año en…
¿Alguna vez se te ha pasado por la cabeza la idea de empezar a leerle cuentos en inglés a tus hijos? En Clasing, queremos enseñarte la importancia de aprender inglés…
El dominio del inglés va más allá de las palabras y la gramática; incluye también las formas de comunicarte con el resto del mundo, como los saludos y despedidas. En…

Descarga nuestro ebook

Y descubre los 20 consejos imprescindibles para aprender inglés.

Haz una clase de prueba gratuita

Conoce de primera mano la experiencia Clasing. Prueba una clase de 25 minutos completamente gratis.

Haz una clase de prueba gratuita

Conoce de primera mano la experiencia Clasing. Prueba una clase de 25 minutos completamente gratis.

Los mejores consejos para aprender inglés

consejos imprescindibles para aprender inglés

Recibirás un e-mail de confirmación para suscribirte. Consulta la política de privacidad aquí.